返回網站
返回網站

阿爾巴尼亞國家民俗節

千年石牆上的迴響,一個民族的靈魂歌詠

· 觀光-活動祭典,觀光-文化古城

撰稿人:Lia / 責任編輯:Zaphyra

一座被稱為「石頭之城」的城市,它的名字是吉諾卡斯特(Gjirokastër)。這座位於阿爾巴尼亞南部的古城,被整片山坡上層層疊疊的奧斯曼式石板屋頂所覆蓋,宛如一幅巨大的、灰色的史詩畫卷。而在這座城市的最高處,矗立著一座更為古老、更為雄偉的城堡。這座城堡,不僅是歷史的見證者,更在特定的年份裡,會化身為一個巨大的共鳴箱,承載並放大來自這個國家最偏遠角落的、最古老的靈魂歌聲。

這便是「吉諾卡斯特國家習俗節」(Gjirokastër National Folklore Festival)。這不是一場為了促進消費的狂歡,不是一場為了慶祝豐收的派對,更不是一場追求感官刺激的展演。它是一次莊嚴的、由國家力量策劃的文化朝聖—一個民族,將其散落在各地的、最珍貴的、瀕臨失傳的無形文化遺產,小心翼翼地捧到這座歷史的聖殿中,進行一次集體的檢閱、交流與傳承。

這場慶典的氛圍,是肅穆、驕傲且充滿敬畏的。它引領我們進入一個,在當代文化政策討論中,至關重要的核心命題:在一個全球化浪潮不斷侵蝕地方特性的時代,一個國家,應當如何扮演其「文化監護人」的角色,為其最脆弱、最珍貴的無形遺產,搭建一個足以抵禦時間洪流的、神聖的舞台?

Section image

在山谷與城堡之間,聆聽一部活的民族史詩

要描繪這場慶典,必須先將我們的感官,調校至一種能夠接收「時間的迴響」的頻率。這是一場視覺與聽覺的深度沉浸,每一個畫面、每一個音符,都承載著數百年的歷史厚度。

Section image

舞台的選擇:一座作為宣言的城堡

慶典的選址,本身就是一個充滿智慧的文化宣言。吉諾卡斯特城堡,這座俯瞰著德里諾(Drino)河谷的巨大石造堡壘,其本身就是阿爾巴尼亞最宏偉的物質文化遺產。將一場以「無形文化遺產」為主題的慶典,設置於此,Lia認為,這是一種高超的策展語言。它象徵著:我們將用最堅固的、永恆的「物質軀殼」,來守護最脆弱的、流動的「民族靈魂」。

想像在慶典期間的黃昏時分,沿著蜿蜒的石板路,一步步登上這座古老的城堡。夕陽的光輝,將灰色的城牆染成溫暖的金色。空氣中,沒有商業化的喧囂,只有來自山谷的晚風,以及一種莊嚴的、朝聖般的寧靜。當你最終抵達城堡頂端的露天舞台時,整個吉諾卡斯特的石板屋頂,在你腳下延展開來,遠方的山巒,在暮色中呈現出深淺不一的藍色剪影。這個舞台,擁有著全世界最壯麗、最無法複製的天然佈景。

Section image

流動的博物館:服飾,穿在身上的身份證

在Lia 看過的無數紀錄影像中,最先衝擊視覺的,是幾乎除了遊客外所有人身上那令人目眩神迷的傳統服飾(veshjet popullore)。這不僅僅是為了表演而穿戴的「戲服」,而是每一個地區族群穿在身上的「活歷史」與「身份證」。

來自北阿爾巴尼亞山區的男性,可能身著厚重的、繡有黑色紋飾的白色羊毛褲(tirq);來自南部的女性,則穿著層層疊疊的、繡滿精緻花紋的長裙與背心。頭飾、腰帶、披肩,每一件配飾,都有其獨特的符號意義,講述著一個地區的氣候、信仰、社會結構與美學偏好。當來自數十個不同地區的表演團隊,穿著他們色彩斑斕、形態各異的傳統服裝,聚集在城堡之中時,那畫面,如同一座流動的、活生生的人類學博物館。

Section image

靈魂的共鳴:歌聲,刻在時間裡的聲音

而當夜幕降臨,舞台的燈光亮起,慶典最核心的靈魂—音樂與歌聲—便會響徹整個山谷。其中,最震撼人心的,無疑是已被聯合國教科文組織列為「人類非物質文化遺產」的阿爾巴尼亞多聲部複音演唱(Albanian iso-polyphony)。

這是一種極其古老、極具穿透力的演唱形式。Lia在錄音中反覆聆聽,那是一種無法用現代音樂理論完全解構的聲音。通常,一組歌者中的一部分,會持續地吟唱一個低沉、綿長的「嗡嗡」聲(被稱為「iso」),這個聲音,如同大地的呼吸,為整個演唱提供了一個永恆的、穩定的基石。而另一部分歌者與領唱者,則在這個基石之上,交織出或高亢、或哀婉、或雄壯的旋律線。

Section image

當這樣一群未經專業聲樂訓練、聲音中卻充滿了歲月刻痕的老者,在寂靜的城堡之夜,唱出這種彷彿來自遠古的、充滿集體力量的歌聲時,那種震撼,是直擊靈魂的。他們的歌聲,在古老的石牆之間迴盪,彷彿喚醒了沉睡數百年的民族記憶。

除了複音演唱,慶典還囊括了各式各樣的民俗表演。有伴隨著激昂鼓聲與風笛的男子群舞,他們的舞步,充滿了山地民族的力量感與戰鬥性;有女子們優雅、含蓄的圈舞,她們的動作,模仿著紡織、收穫等日常生活;還有各種古老樂器的演奏,每一樣,都是其所在地區獨一無二的聲音簽名。

Section image

氛圍的肅穆:一場沒有喧囂的慶典

值得注意的是,這場慶典的氛圍,是極其獨特的。這裡沒有啤酒節的縱情,沒有奔牛節的狂熱。觀眾席上,人們更多的是一種近乎肅穆的、專注的「聆聽」與「觀看」。掌聲,只在表演結束時,才會熱烈地響起。這是一種深刻的、集體性的文化自覺:我們在此地,不是為了娛樂,而是為了見證。我們見證的,是我們之所以為我們的、最寶貴的文化基因。這份共同的敬畏之心,使得整場慶典,昇華為一次凝聚民族精神的莊嚴儀式。

Section image

國家級文化策展的深度剖析

吉諾卡斯特國民間習俗節,為我們提供了一個關於「國家在文化傳承中的角色」的、教科書級別的正面案例。這是一場極度成功的「頂層設計」,但它的成功,恰恰在於它對「底層文化」抱持著最深刻的敬畏。Lia 認為,其政策邏輯,可以從以下幾個層面進行解構。

Section image

國家即「監護人」:為無形遺產提供神聖庇護所

這是該慶典最核心、也最值得我們深思的定位。阿爾巴尼亞政府,在這場慶典中,扮演的不是一個追求KPI的「活動主辦方」,而是一個肩負歷史責任的「文化監護人」(Cultural Custodian)。

國家的角色,不是去「創造」或「發明」文化內容,而是去提供一個最高規格的、具有國家級榮譽的「神聖庇護所」。這個庇護所,就是吉諾卡斯特城堡。將這些散落民間、瀕臨失傳的古老歌謠與舞蹈,請進國家的文化聖殿,這本身就是一個強大的賦權(empowerment)過程。它向所有傳承者與整個社會,傳遞了一個清晰的信號:你們所守護的,是國寶;你們的技藝,是整個民族的驕傲。這種來自國家層級的尊重與肯定,是激勵民間傳承者堅持下去的最強大動力。

Section image

從「競賽」到「展演」:文化政策的成熟與自信

慶典從早期帶有濃厚競賽性質,到如今轉變為純粹的展演與交流,這一演變,標誌著一個國家文化政策的成熟與自信。

在歷史分析中,早期的「競賽模式」,在特定的歷史時期(例如,在共產主義時期,需要透過評比來樹立樣板、進行思想引導),有其動員與標準化的作用。然而,這種模式,也潛藏著巨大的風險—它可能導致不同風格的民俗,為了迎合評委的標準,而逐漸失去其獨特的、原生的樣貌,最終走向同質化。

然而阿爾巴尼亞政府選擇的是如今的「展演模式」,則體現了一種更為深刻的文化包容與自信。它不再試圖去回答「誰是最好的?」,而是致力於呈現「我們是多麼的豐富與多元,我們都是最好的」。每一個地區的民俗,都被視為構成這個國家文化光譜的、獨一無二且平等的一道光。這種從「評鑑」到「珍視」的轉變,是一種真正以「文化保存」為最高原則的、充滿智慧的政策演進。

Section image

一座「活的檔案館」:以展演對抗遺忘

無形文化遺產,最大的敵人,是「遺忘」。它不像古蹟或文物,可以被封存在博物館裡。歌謠,如果不被傳唱,就會消失;舞蹈,如果不被傳跳,就會僵化。吉諾卡斯特民俗節,以其五年一次的週期,巧妙地建立了一套對抗遺忘的「活化機制」。

這個週期,如同一個文化的鬧鐘,定期地提醒著各個地區的民俗團體,必須開始整理、排練、並傳授給下一代。為了登上這個國家級的榮譽舞台,年輕人有了學習傳統的動力,年長者有了傳承技藝的目標。慶典本身,成為了一個驅動文化在原生社群中,進行自我再生產的強大引擎。它不是將文化製成「標本」,而是確保文化始終處於一種「活的」、被展演、被觀看、被傳承的狀態。

Section image

被精心策展的真實性:頂層設計與底層真實的完美結合

吉諾卡斯特民俗節的「真實性」(Authenticity),是無可置疑的。但這是一種「被精心設計的真實性」。它的真實,100%來源於其「內容」—那些來自田野、山間、村莊的、未經修飾的古老歌舞。而它的「政策」,則體現在其「形式」上—莊嚴的場地選擇、國家級的組織規模、專業的舞台呈現、以及以「保存」為核心的非商業化原則。

「頂層設計」在這裡,非但沒有傷害「底層真實」,反而為其提供了最佳的保護與呈現的容器。這是一個極其重要的啟示:政府的介入,並不必然導致文化的虛假化。當政府的角色定位清晰(監護人而非創作者),目標明確(傳承而非營利)時,頂層的資源與視野,完全可以與底層的文化活力,形成完美的、正向的共振。

Section image

一面照見「責任失落」的鏡子

當吉諾卡斯特這面映照著「文化責任」與「國家高度」的鏡子轉向我們時,它所照見的,是台灣文化政策中一種令人不安的「責任失落」。我們的政府,手握豐沛的文化預算,卻常常將自己,降格為一個膚淺的、追求短期曝光的「活動公關公司」。

吉諾卡斯特的模式,是動用國家資源,去為那些早已存在、卻瀕臨消失的「真實文化」搭建舞台。而我們的模式,卻常常是動用國家資源,去「發包」一些缺乏文化根基的、曇花一現的「虛假活動」。這面鏡子,尖銳地反襯出我們「神聖的庸俗化」與「記憶的商品化」的雙重病灶。當我們將本應由國家力量守護的莊嚴祭典,放任其被電子花車與商業叫賣所侵蝕;當我們將承載歷史記憶的古蹟,輕易地掏空其靈魂,變成毫無關聯的文創賣場時,我們所失落的,正是那份身為「文化監護人」的、最根本的責任與自覺。吉諾卡斯特那以整個民族的記憶為燃料的恆溫炭火,映照出的,正是我們那種寧願花大錢去燃放一次性煙火,卻不願彎下腰來,為自己家園中那些即將熄滅的文化餘燼,添上一根新柴的深層悲哀。

請為自己的靈魂,搭建一座城堡

吉諾卡斯特,不是去模仿一套民俗舞蹈,而是去學習一種,足以被稱為「文化國策」的高度與遠見。它告訴我們,一個成熟的國家,其文化政策的終極目標,不應只是追求觀光人次的增長,而應是守護並傳承那些,足以定義民族的靈魂碎片。

台灣,這座擁有著如此多元、豐富的族群文化與民間藝術的島嶼,從不缺乏值得被展示的「國寶」。我們缺乏的,是一座願意為它們而建的、肅穆的、非商業化的「商業古城」。

安平古堡、億載金城,九份等等具有歷史含意的建築,是從什麼時候開始被飲料店、烤香腸臭豆腐攤給佔據的呢?是從什麼時候開始被電音DJ活動,花車音樂祭與陣頭表演所包攬了呢?又是從什麼時候開始活動祭點再也沒有了寧靜與肅穆,只剩下喧鬧與縱情?

台灣的挑戰,是將我們文化政策的思維,從短視的「項目發包」,轉變為長遠的「遺產監護」。我們需要問的,不再是「下一個賺錢活動是什麼?」,而應是:「下一個即將失傳的、需要國家級舞台來守護的,是哪一首古老的歌、哪一門傳統的技藝?」

為我們自己的靈魂歌詠,搭建一座足以抵禦時間侵蝕的城堡。這或許,才是一個國家,所能從事的最為光榮、也最為根本的文化建設。

參考資料來源 (Reference Sources):

Ministry of Culture of Albania (Ministria e Kulturës): The primary government body responsible for organizing and promoting the festival. Official announcements and cultural policy information can be found here. (Website: https://kultura.gov.al/)

UNESCO Intangible Cultural Heritage - Albanian folk iso-polyphony: The official UNESCO page provides deep context on one of the key art forms showcased at the festival. (Website: https://ich.unesco.org/en/RL/albanian-folk-iso-polyphony-00155)

Gjirokastër Municipality (Bashkia Gjirokastër): The official website for the host city. (Website: https://gjirokastra.gov.al/)

ATA (Albanian Telegraphic Agency): The national news agency of Albania, providing official news and coverage of major cultural events. (Website: https://ata.gov.al/)

Politiko.al / Balkan Insight: Independent news sources in the Balkan region that provide analysis and reporting on cultural and political events, including the festival's revival.

IIA (Institute of Anthropology, Albania): Academic and research institutions like this often publish studies or papers related to the festival's ethnographic and cultural significance.

ResearchGate / Academia.edu: Platforms where academic papers on topics like "Albanian folklore," "Gjirokastër festival," and "cultural policy in Albania" can be found.

Visit Gjirokastër: Local tourism promotion websites that offer visitor information and highlight the festival as a key attraction.

MIA (Media and Information Agency): A news agency from neighboring North Macedonia that also covers significant regional cultural events.

Euronews Albania: A major European news outlet with a local Albanian branch, providing international-level coverage of the festival.

上一篇
歐洲四大節慶-比利時根特節
下一篇
西班牙瓦倫西亞法雅節
 返回網站
Cookie的使用
我們使用cookie來改善瀏覽體驗、保證安全性和資料收集。一旦點擊接受,就表示你接受這些用於廣告和分析的cookie。你可以隨時更改你的cookie設定。 了解更多
全部接受
設定
全部拒絕
Cookie 設定
必要的Cookies
這些cookies支援安全性、網路管理和可訪問性等核心功能。這些cookies無法關閉。
分析性Cookies
這些cookies幫助我們更了解訪客與我們網站的互動情況,並幫助我們發現錯誤。
偏好的Cookies
這些cookies允許網站記住你的選擇,以提升功能性與個人化。
儲存